Transitivity Shift in The Twits’ English and Its Indonesian Translated Versions
Institut Bisnis Nusantara
The study is aimed at finding out the equivalence of the realization of M.A.K Halliday’s transitivity in The Twits’ English and Indonesian versions, particularly to discover the similarities and the differences by the use of transitivity in both versions. Transitivity is a system which construes the world of experience into a manageable set of process types. There are six types of process in transitivity which are Material, Mental, Relational, Verbal, Behavioural, and Existential processes. Each process type has specific kinds of participant role that are systematically associated with each other. The finding shows that there are different total number of clauses between the English version (578 clauses) and the Indonesian version (561 clauses). The difference in The Twits’ English and Indonesian versions is caused by the transitivity shift which occurred in the translated version. The similarities of Transitivity in The Twits’ are Material process as the dominant process which has 270 clauses with the percentage of 46,71% in English version and 264 clauses with the percentage of 47,05% in the translated version. Furthermore, the same positions in both versions are placed by Verbal process in the third position, Existential process in the fifth position, Possessive Attributive process as the sixth position, Relational Identifying process in the seventh position, and Behavioural process in the last position. The transitivity shift in The Twits is occurred in the Indonesian version due to the fact that each language has different grammatical structures.
Keywords: Transitivity Process Types Translation Narrative The Twits