Strategi penerjemahan idiom dongeng anak the ugly duckling
Institut Bisnis Nusantara
This research focuses on translation of idioms in a children's fairy tale with a title of The Ugly
Duckling, written by Hans Christian Andersen from Denmark. In this fairy tale there are many
interesting idioms to study. However, in the translation process there are challenges faced by the
author, namely 1) Idioms do not have a direct equivalent in the target language. 2) Selects the right
vocabulary in the target language so that it can be accepted among young readers. The research
method in this journal article is a qualitative descriptive research methodology. The results of this
study are as follows: produce translations that are commensurate with the source language by using
free and communicative translation methods (Newmark, 1988). Even though the grammatical
structure of the source text is not the same as the target text, the meaning contained in the target text
is commensurate with the source text. Use simple vocabulary in the Target Language that is easy to
understand by young age target readers.
Keywords: Newmark translation method Translation of idiom The ugly duckling